本文約6000字,預計閱讀時間需要**分鐘


      如果你想將商品、服務推廣至國際市場,考量使用上的彈性與長期的品牌經營,我們做多語言的網站和對應的SEO優(yōu)化是很重要的。


      多語言網站能隨時調整以符合當地市場需求、并且能夠透過數據隨時掌握成效,而網站要能有效導入訪客,SEO優(yōu)化依然必須要做的功課,即使原本就有一個成效良好的網站,當目標市場改變時,并不是僅僅將原有的內容翻譯過后就能在不同市場獲得相對應的成效。


      經營網站瞄準國外市場,追求好成效最重要的原則就是讓訪客有「賓至如歸」的感受,他們進到網站時不能有走錯地方的感覺,除了必須使用目標市場的慣用語言、文字敘述自然流暢外(不要依賴Google翻譯)。


      本文將介紹做跨語言SEO的4大雷區(qū)和6大技術要點:

      一、確認主流搜索引擎,別往錯的地方下功夫

      雖然如今Google搜索市占率在全球高達92.86%,但是并非所有的地區(qū)都以Google為最主流的搜索引擎,如中國大陸是以百度為主,俄羅斯則是流行Yandex。


      所以在策略制定前的調查千萬別忘了確認當地最主流的搜索引擎,作為日后的主戰(zhàn)場,并追蹤網站在該搜索引擎的表現如何。

      二、關鍵字策略因地制宜,不只是翻譯而已

      在選定針對不同市場應鎖定的關鍵字時,我們要做的遠遠不只是翻譯而已,因為一個字可能會有許多同義字,也會有口語字、書面字的差異,以及同語言不同地區(qū)的用字差異。


      例如“顏色”的英式拼法是colour,美式拼法是color。


      至于產品方面,例如說我們說的“長褲”,美式英語是“pants”,英式英語是“trousers”。


      在英國想售賣長褲,千萬不要說成pants,因為英式英語中,pants是底褲。


      在關鍵字策略中我們習慣使用的指標「搜索量」一樣可以幫助我們找出在該地區(qū)最多使用者使用的字是哪個。


      所以如果無法找到在當地生活的人、母語者可以給予比較直接的建議,我們就可以直接從同一個核心關鍵字的數個翻譯結果來確定哪個字搜量最高,再由搜量高的字去搜索,拓展關鍵字清單。


      簡單來說,可以遵循以下三步驟:


      步驟1.確認商品核心字,查詢翻譯結果


      使用如Ahrefs的工具,查詢關鍵詞搜索量。如果想用免費工具,可以用谷歌關鍵詞策劃師Google Keyword Planner。



      你也可以使用Google trends來比較不同關鍵字在其他市場的搜量。


      以長褲為例,trousers和pants皆為長褲的英文,但是在英國、美國的趨勢卻是有點不一樣的。


      pants在美國:

      trousers在英國:


      步驟2.確認哪個翻譯結果語意吻合,并且是目標市場的慣用字


      查圖片


      有時候圖片能讓你輕易確認是否找對字了,例:如果你想確認pancake、waffle哪個字才是指松餅,圖片或許比文字描述更能讓你理解!


      分析競爭對手網頁


      在競業(yè)網站,也可以幫助你確認當地人如何稱呼這些商品。


      另外,從競爭對手的廣告來分析核心關鍵字也是一個很好的做法!


      步驟3.利用市場慣用字拓展關鍵字清單


      找出正確的核心關鍵字之后,拓展延伸關鍵字的方式,就與我們熟知的大同小異,目的就是要找出使用者會搜索、搜索意圖符合你的網站經營目標的關鍵字。

      以下推薦幾個關鍵字思路:


      Google的建議搜索、相關搜索、其他人也在搜。


      在搜索之前,記得調整「搜索設定」的區(qū)域設定及語言,搜索引擎才會給你指定地區(qū)的搜索結果,也就更符合當地人用詞了。


      建議搜索:


      相關搜索:


      其他人也搜:


      點擊核心關鍵字的搜索結果頁上的競品網頁,再按上一頁回到SERP搜索結果頁上,該搜索結果下就會顯示出「其他人也搜索」,就可以窺視到競品的使用者也會搜索哪些關鍵字。


      Google Ads關鍵字規(guī)劃工具:



      利用Google Ads關鍵字規(guī)劃工具,記得調整語言及地區(qū)設定。

      三、避免同頁面多語混雜


      給予使用者純粹的體驗,并給予搜索引擎明確的訊號


      有的人或許會想說,如果我的網站在多語系方面沒有支援,或者暫時沒有辦法完成整站的目標市場在地化等各種原因,決定用在第一語言旁加注外文翻譯的方式,多與混雜的網站其實是下下策。


      對使用者體驗扣分,減損轉化率:


      不論是網站第一語言的使用者或是新的目標市場的使用者在瀏覽網頁時都會充滿疑惑,在瀏覽時覺得自己無法看懂所有資訊,即使只是自己熟知的語言的翻譯,還是減低使用上的流暢感,也容易讓使用者懷疑這些商品、服務是否是他能在該國容易取得,還是要耗費心力處理跨國交易,這也有損轉化率。


      無法給予搜索引擎明確信號,得不到好排名:


      多語混雜沒有辦法給予搜索引擎明確的信號,他會不知道這個網站究竟是要給哪里、使用什么語言的使用者,因此很有可能會造成的結果是在外語搜索的排名沒有良好的表現,第一語言的搜索排名也滑落的慘況。


      延伸閱讀:


      Google 官方文件 管理多地區(qū)和多語言版本的網站:

      https://support.google.com/webmasters/answer/182192?hl=zh-Hant

      四、注意域命的挑選,別讓使用者覺得自己走錯地方


      我們需從使用者體驗、給予搜索引擎的信號、網站權重這三個角度來判斷哪種域名是最適合的你的情況的。


      一般來說常見的外文網站域名結構有這三種:

      國碼頂級域名 例:abc.jp
      子域名 例:jp.abc.com
      子目錄 例:abc.com/jp


      ?國碼頂級域名


      一般而言,如果可以使用國碼頂級域名(ccTLD)的話,使用者會覺得這個網站最有可能提供當地服務,搜索引擎也會得到明確的資訊,知道這個網站就是要提供給該地區(qū)的使用者,因此較有可能在當地得到好排名。例如:hello.ca,就使用了加拿大的國碼頂級域名。


      但是好排名最重要的基礎依然是用心經營網站,使用不同的國家代碼是完全無法承襲網站權重的,就算你在hello.uk有著超高權重,hello.ca依然是重頭來過。


      國碼頂級域名是一個最有潛力,但是起步最累的選擇。


      另外還需要留意,有些國家域名是要當地本國公民才能注冊的,比如ca加拿大。


      子域名或子目錄


      子域名 例:jp.abc.com
      子目錄 例:abc.com/jp


      如果是因為不能確認有足夠資源從頭培養(yǎng)域名權重,而選擇利用子目錄或子域名的形式使得起步比較容易的話,其實子目錄能得到較多的主站權重分享,會是較好的選擇。


      而如果主站本身帶有國家代碼,則需站在使用者的角度思考,這樣的域名會不會造成困惑。例如說:jp.abc.com.uk,可能會讓使用者沒有辦法在第一時間判斷這個網站究竟是日文網站還是英文網站,以及是否能給予及時的在地服務;


      而abc.com.uk/jp,給予使用者最直接的想像也是提供給在英國的日文使用者的英國網站。


      其實域名處理,有四大方法,谷歌有介紹:


      每一個都有各自的優(yōu)缺點,根據自己的情況選擇吧。(盡量不要用網址參數做跨國SEO)


      其他


      Google提供了一個可以探索國際市場的查詢工具:https://marketfinder.thinkwithgoogle.com/intl/en_gb/?


      它可以幫助你理解你的網站適合什么樣的市場、如何規(guī)劃國際市場策略以及獲取國際客戶的需求。這對于初步不知道如何切入國際市場的人來說,會有相當不錯的幫助。當有了初步的規(guī)劃后,就要進一步地去思考,要打國際賽,需要做好什么樣的準備。



      稍微總結一下多語言SEO要注意的事情:


      • 確認當地市場的主流搜索引擎

      • 關鍵字因地制宜,內容在地化

      • 頁面內容信息明確,給予搜索引擎明確的國際信號

      • 用適合網址:ccTLD、子目錄、子域名


      以上四點,是進行多語系網站的基本操作方式。


      圖帕先生特別提醒關鍵字研究功夫要多,因為每一國家/地區(qū),語言、生活習慣和文化的不同,在關鍵字的搜索意圖也會大不相同。由于人有很容易會有本位思考的問題,很難跳脫自己所在國家/地區(qū)思考框架,所以就需要工具的輔助,來了解目標市場的關鍵字狀況。


      好的,下一章節(jié):



      你必須知道的多語系網站六大技術 SEO


      1. 增加多語言 Sitemap


      在多語言網站,可以增加多語言sitemap,讓搜索引擎理解整個多語系網站的狀況。

      在sitemap內,加入<loc>元素去強調單一網址的區(qū)域性,以及用 <xhtml:link> 來列出包含其他語系的頁面。


      因此,根據你的想要銷售的國家,你就會會有相對應的網址數量,例如,今天你銷售商品到法國、日本,你的網站 sitemap 可以這樣設定:


      <?xml?version="1.0"?encoding="UTF-8"?><urlset?xmlns="http://www.sitemaps.org/schemas/sitemap/0.9"xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml"><url><loc>https://www.example.com/product-page</loc><xhtml:linkrel="alternate"hreflang="fr-fr"href="https://www.example.com/fr/product-page"/><xhtml:linkrel="alternate"hreflang="ja"href="https://www.example.com/jp/product-page"/><xhtml:linkrel="alternate"hreflang="en-uk"href="https://www.example.com/uk/product-page"/></url><url><loc>https://www.example.com/jp/product-page</loc><xhtml:linkrel="alternate"hreflang="fr-fr"href="https://www.example.com/fr/product-page"/><xhtml:linkrel="alternate"hreflang="en"href="https://www.example.com/product-page"/><xhtml:linkrel="alternate"hreflang="en-uk"href="https://www.example.com/uk/product-page"/></url><url><loc>https://www.example.com/fr/product-page</loc><xhtml:linkrel="alternate"hreflang="ja"href="https://www.example.com/jp/product-page"/><xhtml:linkrel="alternate"hreflang="en"href="https://www.example.com/product-page"/><xhtml:linkrel="alternate"hreflang='en-uk'href="https://www.example.com/uk/product-page"/></url></urlset>


      2. hreflang 標簽


      在網頁內埋設hreflang標簽,來告訴搜索引擎該頁面的主要語系或國家地區(qū)為何,目標受眾是誰。


      通常在canonical標簽之下添加。


      例如你的網站分別有中文、英文、日文、韓文四種語系,并且主要語系為英文,并且針對美國、日本、韓國四個國家進營銷售,那么你可以在首頁<head></head> 區(qū)塊里面埋設以下語法:


      <link?rel="alternate"?hreflang="ko-kr"?href="https://www.example.com/kr"?/><link rel="alternate" hreflang="ja-jp" href="https://www.example.com/jp"/><link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://www.example.com/" />


      設定 x-default,可幫助搜索引擎理解該多語系網站的預設網頁,設定不同的語系的 hreflang,則有助于搜索引擎向該地區(qū)或語系的目標受眾提供相對應的內容。但如果不同頁面的,所埋設的 href 鏈接也有所改變喔。

      例如:產品頁


      <link rel="alternate" hreflang="ko-kr" href="https://www.example.com/kr/product-page" /><link rel="alternate" hreflang="ja-jp" href="https://www.example.com/jp/product-page"/><link rel="alternate" hreflang="x-default" href="https://www.example.com/product-page" />


      3. 在 html 使用 lang標簽


      另外,可在<html> 內加入 lang 標簽,來告訴搜索引擎該網頁的主要語系或地區(qū)。


          <html lang="en-US">


      PS:記得宣告內容要隨著不同語系而改變。


      4. Meta language


      使用 meta 內的 content 來向搜索引擎說明網站的語系或國家,但是這個方法較前兩種方法幫助較小,可視自己設定的方便性來決定要不要埋設。

      例:


      <meta?http-equiv?="content-language"?content?="en-US"><meta?http-equiv?="content-language"?content?="ko-KR"><meta http-equiv ="content-language" content ="ja-JP">


      5. Schema 標記


      除了埋設 hreflang 標記外,在你的多國頁面上埋設 Schema 的標記,也是一個很有效率的方法。Schema標記可以告訴搜索引擎該網站服務的地區(qū)服務范圍有哪些?服務的語系有哪些?


      只要在自己網站的子目錄、子域名或特定ccTLD網址埋設相關的Schema的標記,像是Organization 或 Local Business,就可以幫助網站,讓搜索引擎更快認識該網站服務的地區(qū)。你可以使用Google Tag Manager來幫助你在指定頁面埋設


      以聯系方式為例:


      <script?type="application/ld+json">{?"@context"?:?"http://schema.org",??"@type"?:?"Organization",??"url"?:?"http://www.example.com",??"contactPoint"?:?[????{?"@type"?:?"ContactPoint",??????"telephone"?:?"+1-877-746-1111",??????"contactType"?:?"customer?service",??????"contactOption"?:?"xxx",??????"areaServed"?:?"US"????}?,?{??????"@type"?:?"ContactPoint",??????"telephone"?:?"+1-505-998-1111",??????"contactType"?:?"customer?service"????}?,?{??????"@type"?:?"ContactPoint",??????"telephone"?:?"+1-877-453-1111",??????"contactType"?:?"technical?support",??????"contactOption"?:?"xxx",??????"areaServed"?:?["US","CA"],??????"availableLanguage"?:?["English","French"]????}?]?}</script>


      做好后,大概會像這樣展示:



      6. 站長工具標記


      你也可以利用站長工具來為你的網站選擇要優(yōu)先顯示搜索結果的國家/地區(qū)以及檢查 hreflang 標記埋設是否有什么問題,透過該工具就可以監(jiān)測自己的多語系網站頁面是否有問題。


      以 Google Search Console 為例,該功能目前放置在【舊版工具和報表】內的指定國際目標,點擊后會前往舊版 Google Search Console,只要在國家/地區(qū)的頁面挑選好目標市場即可。


      最后,補充兩點本土化SEO的要點:


      1. 運用我的商家,打入目標國家/地區(qū)


      Google 我的商家,是一個可以幫助搜索引擎理解你的網站、服務是在哪一個國家或地區(qū)營運的工具。


      過去Google發(fā)現有將近46%的搜索意圖都包含有本地化信息,因此 Google 也相當注重本地化搜索。


      如果要做跨國的服務,就務必要在該地區(qū)設定我的商家,例如市場在中國,就建議要設定中國的我的商家相關信息,像是NAP(Name、address、Phone 等),甚至要有該地區(qū)的我的商家要有相關的評論和評分,如此才能夠在該國家/地區(qū)有高度的競爭力。


      提高與該國家/地區(qū)的關聯性,才能夠更有效率的執(zhí)行 SEO。



      2. 全球性外鏈策略


      外鏈策略是執(zhí)行 SEO 非常重要的一環(huán),它可以讓你的多語系網站得到許多相關的網頁權重,同時提高與該國家或地區(qū)的關聯性。


      假設今天你服務的地區(qū)在日本,就應該在該地區(qū)知名的網站或論壇上建立鏈接,搜索引擎就會認定你的網站與該地區(qū)有相當高的關聯性,這會提高在日本的 SEO 競爭力。


      建議外鏈策略可以從以下兩點出發(fā):


      1. 外鏈競爭者分析


      知己知彼,才能夠百戰(zhàn)百勝,如果初期進入市場,不太確定要建立哪一種產業(yè)或哪一些類型的外鏈,可以從觀察競爭對手的外鏈佈局開始,了解競爭對手可能已經在哪些網站上建立好的外鏈,并且嘗試學習競爭對手的策略。


      因為競爭對手的外鏈策略,可能已經包含了文化、在地因素,這對想切入該市場的你來說,是一個很難跨過去的障礙,因此只能從效法他人方式,來避免走許多冤枉路。



      2.建立本地化外鏈


      在了解對手的外鏈網站后,下一步就是要嘗試網站的擁有者進行聯系布局,會有一些網站是屬于黃頁性質的目錄網站,此類型網站通常只要申請就可以。


      但是如果是某些特定產業(yè)的工會,該工會的網站就需要加入該工會才能夠放置鏈接,另外,也可以與在地的網站媒體或新聞網站合作,發(fā)布相關的內容,也有機會可以將鏈接放置在該新聞稿上,這除了可以傳遞網頁權重外,還可以增加網站曝光,提高網站的在地流量。



      寫在最后


      增加自身優(yōu)勢+SEO,才能夠打贏國際賽。


      現在大家知道SEO是一種可以跨越地理區(qū)隔的數字營銷方法,也越來越多制造業(yè)或貿易業(yè)想要學習的方法,因此架設多語言網站已經是一個想拓展世界版圖的網站所必須要關注的事。


      但是如果要在特地國家或地區(qū)勝出,只做好SEO是不夠的,還是必須要回歸到公司的產品、服務和定位。


      例如,要了解銷售商品適不適合在地消費者、跨境的物流流通性順不順暢等問題。一個在美國暢銷的產品,可能在英國會變得一塌糊涂。


      但是要打一場漂亮的國際賽,要投入的資源還是非常多,網站優(yōu)化需要時間、翻譯需要人力、后期維護需要精力。


      所以在部署之前,要想想自己的市場策略是不是很明確要做跨國的、比較本土化的拓展。


      謝謝大家


      Peace Out!


      掃碼關注我吧
      掃碼關注,每周獲取國外SEM、SEO干貨
      圖帕先生

      公眾號ID:yestupa

      90%實戰(zhàn)經驗+10%理論

      www.yestupa.com

      往期精彩回顧




      谷歌廣告系列命名規(guī)則參考做法
      YouTube視頻SEO優(yōu)化史上最全攻略
      網站目錄外鏈建設方法



      點贊(11) 打賞

      評論列表 共有 0 條評論

      暫無評論

      服務號

      訂閱號

      備注【拉群】

      商務洽談

      微信聯系站長

      發(fā)表
      評論
      立即
      投稿
      返回
      頂部