WordPress 的小語種翻譯插件,我現在一直使用的是 TranslatePress,各方面做的都挺好的。
但問題是,TP 這款插件的老版本只支持谷歌翻譯與 DeepL 翻譯,沒辦法很絲滑的將 AI 的翻譯能力嵌入進去。
雖然最新版本的插件支持了 AI 翻譯功能,究其本質基本還是官方的套殼行為,使用起來的整體成本還挺貴。
所以我之前一直在嘗試著,能不能二次開發(fā)下這個插件(比如在里面加個 AI 翻譯引擎)??紤]到我自己不會 PHP 語言,那即便有 AI 編輯器的協(xié)助,且整體的時間成本還挺大的,所以最終還是只能放棄。

但這幾天看到個不錯的靈感,直接改既有翻譯引擎的服務請求規(guī)則。
比如 TP 這款插件會使用 DeepL 翻譯服務,那我直接參考 DeepL 的開發(fā)者手冊,然后遵照其指南寫一個在線翻譯服務出來。
所以昨天假期閑著沒事,便在 AI 編程能力的加持下做了一個非常簡易的 DEMO 出來。
功能確實是已經實現了,也將 AI 的翻譯能力嵌入到網站小語種的翻譯過程中,但問題是性能這塊一直提不上去。
比如一個頁面,可能也就只有 500 多個字,以前使用 DeepL 翻譯的話大約 30 秒鐘左右。但是現在使用 AI 翻譯引擎去做,整體的翻譯時間會很久,且常有訪問超時情況發(fā)生。
起初以為是我 API 的問題,然后陸陸續(xù)續(xù)換了好幾個源,但其翻譯加載時長過久的問題還是沒有得到改善。
所以現在的狀態(tài)就是,AI 翻譯能用,基本功能都實現了,但性能優(yōu)化這塊很拉胯,翻譯過程非常耗時,且動不動訪問超時。
在測試下都能呈現這種狀態(tài),那在生產環(huán)境下便沒有什么投入使用的價值了,后續(xù)再來找個假期去優(yōu)化下吧。
我可能會考慮換個技術方案,比如先整體將所有的翻譯文案保存下來并存儲為 json 格式文件,再統(tǒng)一全部將其翻譯好之后再在后臺上傳上去,實現一次性的替換。
過程中我也想將「三步翻譯」的流程引入進去,畢竟現在這塊的開源方案太多了,后面有時間再來折騰。

文章為作者獨立觀點,不代表DLZ123立場。如有侵權,請聯(lián)系我們。( 版權為作者所有,如需轉載,請聯(lián)系作者 )

網站運營至今,離不開小伙伴們的支持。 為了給小伙伴們提供一個互相交流的平臺和資源的對接,特地開通了獨立站交流群。
群里有不少運營大神,不時會分享一些運營技巧,更有一些資源收藏愛好者不時分享一些優(yōu)質的學習資料。
現在可以掃碼進群,備注【加群】。 ( 群完全免費,不廣告不賣課!)