這兩天被小語種的事情搞得焦頭爛額,基本沒什么心思去做什么別的事情。好在花了快 3 天時間吧,嘗試出了一種自認為性價比還算不錯的小語種發布方案,這里分享一下。

      在介紹大體邏輯之前,我想聊聊小語種到底要不要做。

      其實這個問題仁者見仁,深度討論下去似乎意義不大。畢竟是否要部署小語種,跟產品情況、運營人員的配置情況息息相關。就我現在有的這幾個站點而言,上一版本使用谷歌翻譯出來的內容,其出詞、排名之類的數據都還不錯,且陸陸續續不斷有小語種國家的詢盤郵件過來。所以正是這樣的些許正反饋,會堅定我去做小語種的想法。

      既然要做,下一步就涉及到怎么做的問題。

      之前我的方案是,使用小語種插件的谷歌自動翻譯,將母站翻譯成對應的小語種子站。這種方案的好處主要有兩個,其一是省錢,畢竟谷歌翻譯的 API 是免費的。其二是省時,這種自動翻譯的方案,基本上點點鼠標,一個上午就能做得很完善了。

      但是這種方案,有個比較大的缺點,就是翻譯內容的質量不能保證。很多時候,翻譯出來的東西,老外看得不知所云。由于內容質量不高,自然后續會不斷掉收錄、掉關鍵詞與排名,甚至可能因為站點質量不高而影響母站(這個點之前的文章中聊過)。

      所以正是基于這樣的問題,現在我就想利用 OpenAI、或者是利用 DeepL 這種精準度比較高的翻譯軟件去重新做小語種內容。

      但新問題又來了,利用 Open AI 的話去做的話,需要花費大量精力到 Prompt 的訓練上(且后續的文案整理也需要很多時間),而使用 DeepL 去做,則需要為其昂貴的 API 付費(至于費用前面的文章中也有分享)。所以我就這幾天一直在找折中方案,畢竟我的網站很多,網站內容也很多。

      好在今天看到了一絲曙光(上圖紅框部分),可以看到 DeepL 的網頁版不限制翻譯的次數與內容。那我便完全可以利用這個規則,去實現免費翻譯的目的。

      具體方案,將網頁上的詞條逐個整理下來,然后利用 DeepL 的網頁版翻譯成對應的小語種,再回填到自己的網站上。

      可能你會好奇,要是這么做的話,不還是得花費大量時間精力嘛。也許對于不會技術的你來說,是有點點問題,但你要是有一些許技術基礎的話,你會發現這個過程真的是全自動的。

      整理網頁上的詞條,可以使用手動方式,畢竟更精準。如果內容很多,則可以使用 Python 爬蟲的方案,基本全自動了。

      然后將詞條放到 DeepL 翻譯,以及翻譯內容的回填,則都可以使用 RPA 的方案全自動進行,基本不要花費什么精力。

      這種方案我今天寫了一版出來,總體的效果還不錯。讓我最滿意的點,就是完全解放了我自己的時間,畢竟時間寶貴,要花在更值得浪費的事情上。


      點贊(5) 打賞

      評論列表 共有 0 條評論

      暫無評論

      服務號

      訂閱號

      備注【拉群】

      商務洽談

      微信聯系站長

      發表
      評論
      立即
      投稿
      返回
      頂部